Bir yolcunun uçak menüsünün fotoğrafını paylaşmasıyla başlayan tartışma, menüde “köpek maması” ibaresinin yer almasıyla alevlendi. Aslında bamya olan yiyeceğin İngilizceye yanlış çevrildiği anlaşıldı.
Sosyal medyada hızla yayılan fotoğraf, kullanıcıların esprili yorumlarına neden oldu. “Ekonomi sınıfında yerli köpek maması varsa, business class’ta ithal olanı beklenirdi” gibi yorumlar binlerce beğeni aldı.
Başka bir kullanıcı da, “Business class menüsünde %96 hava ile kurutulmuş organik sığır eti içeren ithal köpek maması bekliyordum” diyerek espri yaptı. Birçok kişi bunun açık bir çeviri hatası olduğunu belirtirken, bazıları menünün orijinal Çince versiyonunu görmeyi istedi. Hatta bazıları “köpek maması” ifadesinin sosisli sandviç veya başka bir yemeği kastediyor olabileceğini öne sürdü.